2007年 11月 22日
ジュリエット・ビノシュ |
11月は、DVDを幾つか借りて観ました。
半額~につられて行ったら、借りたかったERがすでになく、映画を数本まとめて借りました。
☆ショコラ(2000)
ジュリエット・ビノシュが大好きで♪借りようと思っていたのについ延び延びに
敬謙で超保守の村人と、シングルマザーの作るチョコレートの誘惑との戦い
女はいつの世も強し!!
ジュリエット・ビノッシュはやっぱりいいなあ~彼女の衣装が可愛い
そして、ジョニー・ディップってなんてなんて格好ええのかしら~♪
☆イングリッシュ・ペイシェント(1996)
随分前の映画です。
アカデミー賞作品賞とゴールデングローブ賞ドラマ部門作品賞に輝いています。
まだ、レンタル『ビデオ』の時に借りて、嵌ってしまった映画です。
冒頭シーンでさえ、こんなのだった?と忘れてしまっているくらい久しぶりに借りたのは
大好きなジュリエット・ビノシュが、名前すらの記憶も無い「イギリス人の患者」を看護する看護婦役だから、この映画をみて、彼女のファンになったのです。
平たく言えば、イギリス人の患者の「不倫」の記憶を辿る物語
舞台は第二次世界大戦を挟んだ、エジプトの砂漠とイタリアの壊れた修道院
過酷で荒れ果てた背景が、なぜかとても美しいのです。
台詞も多くはないのに、情感溢れる詩のようにせつない映画です。
軍服を脱いだ、看護婦のワンピースが清楚で可愛らしく
ショコラ同様、ジュリエット・ビノシュに良く似合っています。
10年前にビデオで観た時は、観ただけで終わったのですが
今回は原作が気になって、いろいろ検索してみたら・・・
原作本は1992年のイギリスのブッカー賞受賞作品だそうで
そうとなったら、原作本が読みた~い→翻訳本は絶版(撃沈)
意地になってユーズドを手に入れましたですよ。
翻訳本も、美しい文章です。
難しい言葉は並んでいないのに、深いです。
で・・・美しい日本語が英語では?と興味は英語の原作本へ
そんなに難しい英語では無いと言われていますが、死ぬまでに読破できるのか?
某有名国立大の大学院でアメリカ文学の研究をしていて、翻訳家を目指す知人に
日本語は語彙が凄く多いけど、英語だとひとつだったりするから
英文を日本文に文学作品として翻訳するって、大変でしょう~と聞いたら
そうなんですよ~
小説が書ける位の文才も無いと、文学作品の翻訳って出来ないのですよ!
いちばん楽なのはマニュアルの翻訳ですね・・・とのこと
世の中凄い人はいるものですね
私はそのお陰で楽しんでいるわけですから、ありがたいことです。
DVDも欲しいな~~
・・・つづく・・・
半額~につられて行ったら、借りたかったERがすでになく、映画を数本まとめて借りました。
☆ショコラ(2000)
ジュリエット・ビノシュが大好きで♪借りようと思っていたのについ延び延びに
敬謙で超保守の村人と、シングルマザーの作るチョコレートの誘惑との戦い
女はいつの世も強し!!
ジュリエット・ビノッシュはやっぱりいいなあ~彼女の衣装が可愛い
そして、ジョニー・ディップってなんてなんて格好ええのかしら~♪
☆イングリッシュ・ペイシェント(1996)
随分前の映画です。
アカデミー賞作品賞とゴールデングローブ賞ドラマ部門作品賞に輝いています。
まだ、レンタル『ビデオ』の時に借りて、嵌ってしまった映画です。
冒頭シーンでさえ、こんなのだった?と忘れてしまっているくらい久しぶりに借りたのは
大好きなジュリエット・ビノシュが、名前すらの記憶も無い「イギリス人の患者」を看護する看護婦役だから、この映画をみて、彼女のファンになったのです。
平たく言えば、イギリス人の患者の「不倫」の記憶を辿る物語
舞台は第二次世界大戦を挟んだ、エジプトの砂漠とイタリアの壊れた修道院
過酷で荒れ果てた背景が、なぜかとても美しいのです。
台詞も多くはないのに、情感溢れる詩のようにせつない映画です。
軍服を脱いだ、看護婦のワンピースが清楚で可愛らしく
ショコラ同様、ジュリエット・ビノシュに良く似合っています。
10年前にビデオで観た時は、観ただけで終わったのですが
今回は原作が気になって、いろいろ検索してみたら・・・
原作本は1992年のイギリスのブッカー賞受賞作品だそうで
そうとなったら、原作本が読みた~い→翻訳本は絶版(撃沈)
意地になってユーズドを手に入れましたですよ。
翻訳本も、美しい文章です。
難しい言葉は並んでいないのに、深いです。
で・・・美しい日本語が英語では?と興味は英語の原作本へ
そんなに難しい英語では無いと言われていますが、死ぬまでに読破できるのか?
某有名国立大の大学院でアメリカ文学の研究をしていて、翻訳家を目指す知人に
日本語は語彙が凄く多いけど、英語だとひとつだったりするから
英文を日本文に文学作品として翻訳するって、大変でしょう~と聞いたら
そうなんですよ~
小説が書ける位の文才も無いと、文学作品の翻訳って出来ないのですよ!
いちばん楽なのはマニュアルの翻訳ですね・・・とのこと
世の中凄い人はいるものですね
私はそのお陰で楽しんでいるわけですから、ありがたいことです。
DVDも欲しいな~~
・・・つづく・・・
by roseposy
| 2007-11-22 11:16